[아띵의따갈로그교실]초급 따갈로그 Hindi Salamat (필요하지 않습니다)
페이지 정보
글쓴이 : 코리아포스… 댓글 5건 조회 1,829회 작성일 11-11-14 09:27본문
Hindi salamat. 말투:힌디 살라맛
의미: 필요하지 않습니다!
필리핀에서 특히 마닐라의 번화가를 걷고 있으면 이상한 사람들이 옆에 와서 빈번하게 뭔가를 권유하는 사람들이 있습니다.
일명: 삐끼 아시죠.^^*
정말, 유혹되기 쉬운 감언이설로 수상한 필리피노가 말을 걸어옵니다.
(특히 한국어를 사용하는 사람은 특히 주의하삼! )
그렇게 권유를 받았을 때에 사용할 수 있습니다.
따갈로그어 회화 문장입니다.
더 문제에 말려 들어가지 않기 위해서 단호하게 말해주세요.
그리고요, 잡상인에게도 씁니다.
[Hindi maaari iyan.]
(그것은 안 되겠네요.)
Hindi maaari iyan. 말투:힌디 마아아리 이얀
의미:그것은 안 되겠네요.
필리피나가 자주 전화를 해 오거나 귀찮게 했을 때 지금 상황은 좋지 않다.
라고 하는 의미로 사용할 수 있습니다.
[Magkano sa isang oras?] (1시간에 얼마입니까? )
Magkano sa isang oras? 말투:막까노 사 이상 오라스
의미:1시간에 얼마입니까?
인터넷 카페나 술집, 나이트 클럽 등 시간에 따라 요금을 지불하는 가게에서 요금을 물을 때 사용합니다.
[pasensya na ho kayo.] (미안합니다.)
Pasensya na ho kayo. 말투:빠센샤 나 호 까요
의미:미안합나다. (정중한 표현)
대화를 하다가 무슨 실수를 했을 때나 금지되고 있는 것을 했을 때
(출입 금지의 장소 등에 들어가는 일)
자신이 나쁘다는 것을 알고 있을 때에 필요한 문장입니다.
Sori na. 말투:쏘리 나. 의미:미안해요.
Pasensya na talaga. 말투:빠센샤 나 따라가. 의미:정말로 미안.
상대가 나쁘게 했을 때에 사과의 말이 있으면 그렇게 상대를 탓할 것은 없습니다.…….
봐주셔여…….^^*
[사과=책임을 인정한다.]라고 생각하는 분도 계시므로...
영어로 Excuse me.
(실례 합니다.)
이렇게 말하는 것도 좋을지도 모르겠습니다.
[Ang babae ay syota ko.]
(그 여성은 나의 애인입니다.)
Ang babae ay Nobya ko. 말투:앙 바바에 아이 놉야 꼬.
의미:그 여성은 나의 약혼자 입니다.
※ Babae = (바바에) = 여성
※ Lalaki = (라라끼) = 남성
※ Nobya = (놉야) = 약혼자
※ Ang = (앙) = 그…….
명사(인명)가 주어의 경우, 그 앞에 관사 ang 이 붙습니다.
Ang babae ay Asawa ko. 말투:앙 바바에 아이 아사와 꼬
의미:그 여성은 나의 아내입니다
※ Asawa = (아사와) = 남편 / 아내
Asawa 라고 하는 단어는 삼인칭의 그, 그녀와 똑같이 남성, 여성이라도 같은 단어를 사용합니다.
그러니까, 이 문장의 경우 그 여성은…….이 되기 때문에 아내가 됩니다.
특별히 해설하는 사람:Mr.Ading!!^^*
[ ~~ ko ]
asawa ko, mahal ko, honey ko 또는 papa ko, kostumer ko,
saihu ko 등에 자주 사용되는 ko 입니다.
이것은 나의 라고 하는 표현을 하는 경우에 그 대상이 되는 명사의 뒤에 붙이는 말로 당신의 를 표현하는 경우는 ko 대신에 mo 를 붙입니다.
의외로 잘못하기 쉬운 것은
asawa ko (아사와 꼬)이나 mahal ko (마할 꼬)을 많이 사용하다 보면 대화 상대에게 asawa 나 mahal 에도 ko 를 붙여 (아사와 꼬) 라든지 (마할 꼬)라고 말해 버리는 일입니다.
대화 상대의 아사와는 asawa mo.
마할은 mahal mo.입니다.
상대의 아내와 자신의 아내로 쓰는 차이입니다.
잘못 사용으로 싸움으로 발전하지 않게 조심합시다.
[siya]에 대한 복습
따갈로그어 사용하는 분이라면 평상시 사용하고 있는 말입니다.
따갈로그어를 공부하기 시작한 분이 사전을 보면서 공부했지만 가끔 착각하여 사전 속의 내용을 기억해서 말하는 경우가 많이 있는 것을 보았습니다.
※ siya = (시야) = 그, 그녀
이것은 회화의 제 삼자에 대한 인칭대명사의 그, 그녀 입니다.
상대애인의 그, 그녀가 아니기 때문에 잘못하면 안 됩니다.
[낄랄라 모 바 시야? ]의 [시야]는 어디까지나 제 삼자를 말하는 것입니다.
덧붙여서 [애인 / 약혼자]의 의미로 많이 사용되는 따갈로그어는
※ nobyo = (놉요) = 그이
※ nobya = (놉야) = 그녀
최근에는 잘 사용되지 않고 [boyfriend , girlfriend]라고 말합니다.
의미: 필요하지 않습니다!
필리핀에서 특히 마닐라의 번화가를 걷고 있으면 이상한 사람들이 옆에 와서 빈번하게 뭔가를 권유하는 사람들이 있습니다.
일명: 삐끼 아시죠.^^*
정말, 유혹되기 쉬운 감언이설로 수상한 필리피노가 말을 걸어옵니다.
(특히 한국어를 사용하는 사람은 특히 주의하삼! )
그렇게 권유를 받았을 때에 사용할 수 있습니다.
따갈로그어 회화 문장입니다.
더 문제에 말려 들어가지 않기 위해서 단호하게 말해주세요.
그리고요, 잡상인에게도 씁니다.
[Hindi maaari iyan.]
(그것은 안 되겠네요.)
Hindi maaari iyan. 말투:힌디 마아아리 이얀
의미:그것은 안 되겠네요.
필리피나가 자주 전화를 해 오거나 귀찮게 했을 때 지금 상황은 좋지 않다.
라고 하는 의미로 사용할 수 있습니다.
[Magkano sa isang oras?] (1시간에 얼마입니까? )
Magkano sa isang oras? 말투:막까노 사 이상 오라스
의미:1시간에 얼마입니까?
인터넷 카페나 술집, 나이트 클럽 등 시간에 따라 요금을 지불하는 가게에서 요금을 물을 때 사용합니다.
[pasensya na ho kayo.] (미안합니다.)
Pasensya na ho kayo. 말투:빠센샤 나 호 까요
의미:미안합나다. (정중한 표현)
대화를 하다가 무슨 실수를 했을 때나 금지되고 있는 것을 했을 때
(출입 금지의 장소 등에 들어가는 일)
자신이 나쁘다는 것을 알고 있을 때에 필요한 문장입니다.
Sori na. 말투:쏘리 나. 의미:미안해요.
Pasensya na talaga. 말투:빠센샤 나 따라가. 의미:정말로 미안.
상대가 나쁘게 했을 때에 사과의 말이 있으면 그렇게 상대를 탓할 것은 없습니다.…….
봐주셔여…….^^*
[사과=책임을 인정한다.]라고 생각하는 분도 계시므로...
영어로 Excuse me.
(실례 합니다.)
이렇게 말하는 것도 좋을지도 모르겠습니다.
[Ang babae ay syota ko.]
(그 여성은 나의 애인입니다.)
Ang babae ay Nobya ko. 말투:앙 바바에 아이 놉야 꼬.
의미:그 여성은 나의 약혼자 입니다.
※ Babae = (바바에) = 여성
※ Lalaki = (라라끼) = 남성
※ Nobya = (놉야) = 약혼자
※ Ang = (앙) = 그…….
명사(인명)가 주어의 경우, 그 앞에 관사 ang 이 붙습니다.
Ang babae ay Asawa ko. 말투:앙 바바에 아이 아사와 꼬
의미:그 여성은 나의 아내입니다
※ Asawa = (아사와) = 남편 / 아내
Asawa 라고 하는 단어는 삼인칭의 그, 그녀와 똑같이 남성, 여성이라도 같은 단어를 사용합니다.
그러니까, 이 문장의 경우 그 여성은…….이 되기 때문에 아내가 됩니다.
특별히 해설하는 사람:Mr.Ading!!^^*
[ ~~ ko ]
asawa ko, mahal ko, honey ko 또는 papa ko, kostumer ko,
saihu ko 등에 자주 사용되는 ko 입니다.
이것은 나의 라고 하는 표현을 하는 경우에 그 대상이 되는 명사의 뒤에 붙이는 말로 당신의 를 표현하는 경우는 ko 대신에 mo 를 붙입니다.
의외로 잘못하기 쉬운 것은
asawa ko (아사와 꼬)이나 mahal ko (마할 꼬)을 많이 사용하다 보면 대화 상대에게 asawa 나 mahal 에도 ko 를 붙여 (아사와 꼬) 라든지 (마할 꼬)라고 말해 버리는 일입니다.
대화 상대의 아사와는 asawa mo.
마할은 mahal mo.입니다.
상대의 아내와 자신의 아내로 쓰는 차이입니다.
잘못 사용으로 싸움으로 발전하지 않게 조심합시다.
[siya]에 대한 복습
따갈로그어 사용하는 분이라면 평상시 사용하고 있는 말입니다.
따갈로그어를 공부하기 시작한 분이 사전을 보면서 공부했지만 가끔 착각하여 사전 속의 내용을 기억해서 말하는 경우가 많이 있는 것을 보았습니다.
※ siya = (시야) = 그, 그녀
이것은 회화의 제 삼자에 대한 인칭대명사의 그, 그녀 입니다.
상대애인의 그, 그녀가 아니기 때문에 잘못하면 안 됩니다.
[낄랄라 모 바 시야? ]의 [시야]는 어디까지나 제 삼자를 말하는 것입니다.
덧붙여서 [애인 / 약혼자]의 의미로 많이 사용되는 따갈로그어는
※ nobyo = (놉요) = 그이
※ nobya = (놉야) = 그녀
최근에는 잘 사용되지 않고 [boyfriend , girlfriend]라고 말합니다.
댓글목록
심카드님의 댓글
심카드 작성일좋은자료 감사 합니다.
trenton32님의 댓글
trent… 작성일힌디가 들어가면 어려워지네
id설인님의 댓글
id설인 작성일ㅋㅋ단어 아는개 2개있네요 ㅎㅎㅎ감사합니다
산가마니님의 댓글
산가마니 작성일유익한 정보 잘보고 갑니다. 감사합니다
델론즈님의 댓글
델론즈 작성일
필요하지않다.
미안하다.