[아띵의따갈로그교실]기초 따갈로그 회화 Talaga? / Totoo? (사실입니까?)
작성일 12-02-20 15:45
페이지 정보
작성자 코리아포스… 조회 2,072회 댓글 10건본문
Totoo ba? / Talaga ba? 말투:또또오 바? / 딸라가 바?
의미:정말입니까?
Hindi totoo. 말투:힌디 또또오. 의미:사실이 아닙니다.
Totoong-totoo. / Talagang-talaga.
말투:또또옹-또또오 / 딸라강-따라가
의미:정말로 사실입니다.
Sa totoo lang. ~ 말투:사 또또오 랑. ~ 의미:실제의 장소.~
Totoo bang may syota si Jane? 말투:또또오 방 마이 쇼타 시 제인?
의미:제인에게 애인이 있는 것이 정말입니까?
“Totoo” 와 “Talaga” 는 회화 중에 자주 씁니다.
필리피나나 필리피노와 이야기를 하고 있을 때에 필리핀의 생활 습관(또 지역에 의해서 다양하게 다릅니다)이 한국과는 다른 것을 들었을 때에는 “Talaga?” 또는“Totoo?” 로 확인하는 의미로 묻습니다.
그리고 필리피나는 무척 “소문”을 좋아합니다(사람에 따라서 다르지요.)
여러분, 필리피나끼리 대화 중에 “Talaga?” “Totoo?” 라고 말하는 목소리가 들리지 않나요? ^^*
Ganoon ba? ( 그래? )
Ganoon ba? 말투:가노온 바? 의미:그래?
Ganoon pala! 말투:가노온 빨라! 의미:과연!
Ganoon nga. 말투:가노온 응아! 의미:그런 것입니다.
Ganoon ka ba? 말투:가노온 까 바? 의미:당신이 그런 사람이야?
Ganoon ang lalaki. 말투:가노온 앙 라라끼.
의미:남자는 그런 것입니다.
※ 필리피나와 이야기를 하고 있을 때 대답하기 곤란하다든지 따갈로그로 말하면 좋은지 생각할때는 일단, “Ganoon ba?” 라고 말합니다.
Dapat naman.(당연합니다. / 그렇게 해야 합니다.)
Dapat naman. / Natural lang. 말투:다빳 나만 / 나뚜랄 랑.
의미:당연합니다./그렇게 해야 합니다.
Dapat ba? 말투:다빳 바?
의미:그렇게 있어야 합니까? / 그렇게 해야 합니까?
Dapat tayong gumising nang maaga.
말투:다빳 따용 구미싱 낭 마아가.
의미:저희들은 일찍 일어나지 않으면 안됩니다.
※ Gumising = 일어난다, Maaga = 빨리
Siempre. 말투:시엠쁘레 의미:물론
Ako na lang. (내가 합니다. / 내가 할께요.)
Ako na lang. 말투:아꼬 나 랑. 의미:내가 합니다. / 내가 할께요.
Ako na lang ang magbabayad. 말투:아꼬 나 랑 앙 막바바야드.
의미:내가 요금을 지불합니다.
Ako na lang ang mag-aalaga. 말투:아꼬 나 랑 앙 막-아아라가.
의미:내가 돌봅니다.
Akina ang susi. 말투:아끼나 앙 수시. 의미:열쇠를 나에게 주세요.
※ Susi = 열쇠
Pahingi nga ng ~. (~를 주세요. )
Pahingi nga ng mangga juice.
말투:빠힌기 응아 낭 망가 쥬스. / 빠힌긴아 낭 망가 쥬스.
의미:망고 쥬스를 주세요.
Pahingi nga ng isang siopao.
말투:빠힌기 응아 낭 이상 시오빠오. / 빠힌긴아 낭 이상 시오빠오.
의미:고기만두를 1개 주세요.
※ Isa = 1, Siopao = 고기만두
Puwede ba humingi ng mani? 말투:뿌웨데 바 후민기 낭 마니?
의미:땅콩를 줄 수 있습니까?
※ Mani = 땅콩. 마늘. 고추를 섞어 기름에 볶은것.
Nandito ho ba si Ms.Jane? ( 제인씨 계십니까? )
Nandito ho ba si Ms, Jane? 말투:난디또 호 바 시 미스, 제인?
의미:제인씨 계십니까?
Wala ho rito si Jane. 말투:왈라 호 리또 시 제인.
의미:제인은 여기에는 없습니다.
Kayo ba si Angela? 말투:까요 바 시 안젤라?
의미:안젤라씨 입니까?
Siya ba si Maryjane? 말투:시야 바 시 메리제인?
의미:그녀가 메리제인입니까?
Ako si Hong, Gil-dong 말투:아꼬 시 홍길동.
의미:내가 홍길동입니다.
※ 이것은 필리피나, 필리피노의 집을 방문했을 때에 사용하는 따갈로그어의 문장입니다.
필리핀인과 함께 갔을 경우에는, 동행하고 있는 사람이 대신에 말해 줍니다.
그러나, 혼자서 방문하는 일도 있기 때문에 꼭 기억해 둡시다.
의미:정말입니까?
Hindi totoo. 말투:힌디 또또오. 의미:사실이 아닙니다.
Totoong-totoo. / Talagang-talaga.
말투:또또옹-또또오 / 딸라강-따라가
의미:정말로 사실입니다.
Sa totoo lang. ~ 말투:사 또또오 랑. ~ 의미:실제의 장소.~
Totoo bang may syota si Jane? 말투:또또오 방 마이 쇼타 시 제인?
의미:제인에게 애인이 있는 것이 정말입니까?
“Totoo” 와 “Talaga” 는 회화 중에 자주 씁니다.
필리피나나 필리피노와 이야기를 하고 있을 때에 필리핀의 생활 습관(또 지역에 의해서 다양하게 다릅니다)이 한국과는 다른 것을 들었을 때에는 “Talaga?” 또는“Totoo?” 로 확인하는 의미로 묻습니다.
그리고 필리피나는 무척 “소문”을 좋아합니다(사람에 따라서 다르지요.)
여러분, 필리피나끼리 대화 중에 “Talaga?” “Totoo?” 라고 말하는 목소리가 들리지 않나요? ^^*
Ganoon ba? ( 그래? )
Ganoon ba? 말투:가노온 바? 의미:그래?
Ganoon pala! 말투:가노온 빨라! 의미:과연!
Ganoon nga. 말투:가노온 응아! 의미:그런 것입니다.
Ganoon ka ba? 말투:가노온 까 바? 의미:당신이 그런 사람이야?
Ganoon ang lalaki. 말투:가노온 앙 라라끼.
의미:남자는 그런 것입니다.
※ 필리피나와 이야기를 하고 있을 때 대답하기 곤란하다든지 따갈로그로 말하면 좋은지 생각할때는 일단, “Ganoon ba?” 라고 말합니다.
Dapat naman.(당연합니다. / 그렇게 해야 합니다.)
Dapat naman. / Natural lang. 말투:다빳 나만 / 나뚜랄 랑.
의미:당연합니다./그렇게 해야 합니다.
Dapat ba? 말투:다빳 바?
의미:그렇게 있어야 합니까? / 그렇게 해야 합니까?
Dapat tayong gumising nang maaga.
말투:다빳 따용 구미싱 낭 마아가.
의미:저희들은 일찍 일어나지 않으면 안됩니다.
※ Gumising = 일어난다, Maaga = 빨리
Siempre. 말투:시엠쁘레 의미:물론
Ako na lang. (내가 합니다. / 내가 할께요.)
Ako na lang. 말투:아꼬 나 랑. 의미:내가 합니다. / 내가 할께요.
Ako na lang ang magbabayad. 말투:아꼬 나 랑 앙 막바바야드.
의미:내가 요금을 지불합니다.
Ako na lang ang mag-aalaga. 말투:아꼬 나 랑 앙 막-아아라가.
의미:내가 돌봅니다.
Akina ang susi. 말투:아끼나 앙 수시. 의미:열쇠를 나에게 주세요.
※ Susi = 열쇠
Pahingi nga ng ~. (~를 주세요. )
Pahingi nga ng mangga juice.
말투:빠힌기 응아 낭 망가 쥬스. / 빠힌긴아 낭 망가 쥬스.
의미:망고 쥬스를 주세요.
Pahingi nga ng isang siopao.
말투:빠힌기 응아 낭 이상 시오빠오. / 빠힌긴아 낭 이상 시오빠오.
의미:고기만두를 1개 주세요.
※ Isa = 1, Siopao = 고기만두
Puwede ba humingi ng mani? 말투:뿌웨데 바 후민기 낭 마니?
의미:땅콩를 줄 수 있습니까?
※ Mani = 땅콩. 마늘. 고추를 섞어 기름에 볶은것.
Nandito ho ba si Ms.Jane? ( 제인씨 계십니까? )
Nandito ho ba si Ms, Jane? 말투:난디또 호 바 시 미스, 제인?
의미:제인씨 계십니까?
Wala ho rito si Jane. 말투:왈라 호 리또 시 제인.
의미:제인은 여기에는 없습니다.
Kayo ba si Angela? 말투:까요 바 시 안젤라?
의미:안젤라씨 입니까?
Siya ba si Maryjane? 말투:시야 바 시 메리제인?
의미:그녀가 메리제인입니까?
Ako si Hong, Gil-dong 말투:아꼬 시 홍길동.
의미:내가 홍길동입니다.
※ 이것은 필리피나, 필리피노의 집을 방문했을 때에 사용하는 따갈로그어의 문장입니다.
필리핀인과 함께 갔을 경우에는, 동행하고 있는 사람이 대신에 말해 줍니다.
그러나, 혼자서 방문하는 일도 있기 때문에 꼭 기억해 둡시다.